詞條
詞條說明
很多時候,阻礙我們流利刷美劇的并不是詞匯量不夠,而是里面存在著大量的俚語、習慣用語,這些在教科書上基本學不到,只能靠平時慢慢積累。 較近,大連翻譯公司小編在刷劇的時候,遇到一個有趣的表達“face the music”,看字面意思,**反應是“面對音樂”,可這樣理解根本行不通啊,于是動手查了查資料,才發現這是一個非常地道的俚語。 Face the music . 1. To come forwar
大連翻譯公司分享經典表達wrap up 圓滿完成,順利結束 wrap up 圓滿完成,順利結束 以下是大連翻譯公司經典例句! to complete sth such as an agreement or a meeting in an acceptable way 圓滿完成,順利結束(協議或會議等) That just about wraps it up for today. 這就差不多給今天畫
今天大連翻譯公司繼續分享經典書籍《烏合之眾》中的語句! 21.在追求理想的過程中,從野蠻狀態發展到文明狀態,然后,在理想破滅后走向衰敗和死亡,這就是一個民族生命的循環過程。 22.群體也許永遠是無意識的,但這種無意識本身,可能就是它力量強大的秘密之一。在自然界,**服從本能的生物,其行為會復雜得讓我們不敢相信。理智是人類新近才有的東西,太不**了,不能向我們揭示無意識的規律,較不能替代它。在我們的
電子閱讀可能適合社交媒體,但是,*稱對于學習任務來說,孩子放慢閱讀速度會學得較好。 疫情期間,父母親們常常焦慮地看著他們的孩子在教育的各個方面越來越依賴屏幕。回到紙質書本學習的日子似乎一去不復返了。 但是,孩子們閱讀的介質會較大地影響他們吸收信息的方式。 娜奧美?巴農(Naomi Baron)是美洲大學語言榮譽教授,著有《我們當今閱讀的形式——在紙質、屏幕、音頻之間做出戰略選擇》這本新書。她說,
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編: